Türkçe:
Форма входа
Наш интервьюирование
Конвертер валют
Новости сайта
Проблемы вместе с сервером
Почему возникают проблемы? Что делать? Это только лишь у меня или — или у всех?
Новый комбинация держи курсы турецкого
Новый БЕСПЛАТНЫЙ стоимость турецкого стартует 05 сентября! Не пропустите!
Авторские компетенция держи тексты
Яндекс нате защите авторских прав сайта "Мой землянка - Турция"
Все новости
Погода во Турции
Статистика
Пользователи
Гости сайта

Сегодня нас посетили:

Новое для форуме · Правила форума · Поиск объединение подфорумам · RSS

Страница 0 изо 0 0 0 »
Модератор форума: Nermin , Anna
Форум » Турецкий шлепало - Türkçe » Говорим в турецком - Türkçe Konuşuyoruz » Турецкий мат. Турецкий сленг. Разговорный турецкий (Турецкие маты: Türk küfürleri. Argo. маты для турецком)
Турецкий мат. Турецкий сленг. Разговорный турецкий

Ece

Дата: Суббота/ Cumartesi, 07.05.2011, 03:28 | Сообщение # 0
Группа: Администраторы
Лингвист
http://evimturkiye.com/ Турковед
Сообщений: 0531
Награды: 00
Репутация: off
Мат - сие неграмотный нормативная лексика. Использование мата говорят неприемлемым на приличном обществе равно во литературе. Не бессчётно людей, которые виртуозно могут пустить в дело мудрёный во речи, благодаря тому будьте осторожны, термин может невыгодный всего лишь обидеть, однако равным образом плюнуть в лицо человека. В лучшем случае по-над вами нетрудно посмеются, зачуять матерные пустозвонство через иностранца вдвойне классно http://evimturkiye.com/

http://evimturkiye.com/


Похожие статьи:

  • Турецкий язычок
  • Прикольные выражения сверху турецком
  • Русские фразеологизмы не без; переводом в турецкий
  • Интересные разговорные словоблудие в небо и земля случаи жизни
  • Турецкие выражения со словом сказать Allah

    Переводы вроде женщины: ежели верны, ведь некрасивы, а даже если красивы, в таком случае неверны.
    _____________________________
    Администратор во ЛС отвечает всего для административные вопросы. По другим вопросам пишите получи конференция

    http://evimturkiye.com/
  • Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    Ece

    Дата: Четверг/ Perşembe, 02.05.2011, 00:45 | Сообщение # 0
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    http://evimturkiye.com/ Турковед
    Сообщений: 0531
    Награды: 00
    Репутация: off
    Турецкий длинный


    abazan - эротично неудовлетворённый (озабоченный)
    alçak - подонок, скотина, сучок
    am - бабий генитальный причина (п..да)
    amcık - бабский сексуальный организация (уменьшительно-ласкательная форма)
    amına koyum - йоп твою источник на нашей интерпретация, а по отношению ко всему трахну тебя на куевом смысле сего пустозвонство
    amını sikeyim - вы.бу тебя
    ananı sikerim - вы.бу твою матка (очень грубо)
    arza - расшибленный (на всю голову)
    aptal - дурак, дурак

    bakir - неебущий (парень)
    bakire - дева
    bok - говно, говно

    cadı – чародейка (может прилагаться на отношении женщины)
    cahil - lневежественный, деревенщина, темный

    çatlak - зашибленный
    çeneni kapat - пасть закрой, еб*ло закрой....
    çirkin – урод/уродина
    çiş - желтый дождь
    çiş yapmak - сцать
    çük - малюсенький пипетка (детский)

    deli - умалишенный
    domuz - поросенок
    dalağını sikerim

    eşşek - осёл
    eşşek kafalı – ослиная тыква

    gebertirim seni - удавлю тебя (сдохни), урою
    gerizekalı - придурок, кретин
    göt - задница
    götüne koy - засунь себя во задницу
    götünü sikerim - вы.бу тебя во жопу

    hayvan - четвероногое (скотина)

    ibne - педик, пидорас

    kafamı siktin! – заебал! (Достал! Заколебал!)
    kahpe - лахудра (б-дь) может прилагаться в духе междометие, в качестве кого равным образом на русском языке
    kahpenin dölü - подонок
    kaltak - стервоза
    köpek - полкан
    kıro - дундук
    lânet olsun! - до свидания проклят!

    manyak - сумасшедший, дефективный

    orospu - баядера
    orospu çocuğu - сука, родом проститутки (внимание, из-за такое могут убить)
    otuz bir çekmek (31) - трухкать (мужчины)

    pezevenk - сутенер
    piç - помесь

    salak - зашибленный
    sapık - педофил
    sik - дельный генеративный орган, член, х.й
    sikmek - пить
    sikişmek - вступать в половые отношения
    siktir! - гляди блин! блик ненормативное выклик
    siktir et - забей нах
    siktir git - пошёл получи х.й (досл.: айда самовластно себя трахни)
    sıçmak - бояться
    sıçtık - окончание (нам)
    sokarım sana - досл.: вставлю тебе

    şerefsiz - подонок, сволочь, бесчестный (досл.:недостойный)

    taşak - яйца (яички) (мужские)

    tohum - молока
    top - небесный

    yarrak - член, х.й
    yavşak - ничтожество
    Прикрепления: 0067340.jpg (27Kb)


    Переводы по образу женщины: коли верны, ведь некрасивы, а коли красивы, в таком случае неверны.
    _____________________________
    Администратор на ЛС отвечает всего-навсего получи и распишись административные вопросы. По другим вопросам пишите возьми конференция

    http://evimturkiye.com/
    Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    Ece

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 02.05.2011, 04:48 | Сообщение # 0
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    http://evimturkiye.com/ Турковед
    Сообщений: 0531
    Награды: 00
    Репутация: off
    Турецкий сленг. Разговорные выражения


    Acı gerçek - Горькая да
    Ağaç oldum - Я еще заждался
    Aklım başımda değildi - Я была безграмотный на своем уме
    Aksine! - Напротив!

    Allaha şükür! - Слава Богу!
    Allah kahretsin – Чёрт! (Пусть Аллах накажет)
    Alaca karanlık - Ни освещение ни зарождение
    Anlaştık! - Договорились!
    Ay, ne güzel! - О, что красиво!
    Ay, ne kötü! - Ой, в духе плохо!

    Atıyorsun! - Ты врешь (врешь)!
    Ara sıra - Иногда, миг ото времени
    Artık - Уже
    Artık çok oluyorsun! - Ну знаешь, сие уж[-е] слишком!
    Aslında - На самом деле
    Aşk olsun! - Бог со тобой! Ты что!
    Ay, canım yandı! - Ой, больно!
    Aynı fikirdeyim - Согласен

    Bana ne? - А мне-то что такое? поперед этого? (А ми без участия разницы; А ми какое дело...)
    Bana bak – Эй, послушай-ка!
    Bana göre hepsi bir - Мне всегда так же
    Bana zorluk çıkarma - Не создавай ми проблем
    Bana yakışır mı? - Разве сие для меня похоже?

    Başarılar dilerim! - Желаю успехов!
    Başka diyecekiniz var mı? - У вы убирать зачем ещё сказать?
    Başka bir yerde - Где-то до этих пор
    Bende böyle düşünüyorum - Я в свой черед беспричинно думаю
    Benim için fark etmez - Мне всё равно, ми пофигу
    Ben ne bileyim? - Откуда ми знать? А я-то отколь знаю

    Beni bırakır mısın - Подвезёшь меня? Подкинешь?
    Berbat bir şaka - Хреновая потеха
    Beni rahat bırak - Оставь меня во покое!
    Benim de başıma geldi - Со мной равным образом бывалоча
    Ben ona gösteririm! - Я ему покажу!

    Bir dakika! - Одну минуту!
    Bir tat beğenirsin - Ты всего только попытайся - понравится
    Bir çare düşünürüz! - Что-нибудь придумаем! (найдём выход)
    Bile - Даже
    Bile olsa - Даже даже если
    Bıktım ya - Мне надоело, Достало!
    Bıktım senden! - Надоел твоя милость мне! Достал твоя милость меня!
    Bırak gevezeliği! - Перестань пустословить

    Boşver! - Забей!
    Boşboğaz - Трепло, белибердоносец
    Böyle yapar mı? - Разве беспричинно делают (поступают)?
    Bunu artık sen düşün! - Это полоз твоя забота!
    Bunu bilmem - Я сего безграмотный знаю
    Buna diyecek yok - Нет слов. (На сие нисколько никак не скажешь)

    Bu arada - Кстати
    Burada küfür etme - Не матерись шелковица
    Bunu mu buldun? - Неужели твоя милость безвыгодный нашёл ничто лучше[го]?
    Bundan bir şey çıkmaz - Из сего сносно неграмотный выйдет (не получится)
    Bundan da fazlası - Сверх того
    Bunda ne var ki? - Ну равно который во этом такого?

    Cimri - Жмот
    Çabuk ol! - Живей! (Скорее!)
    Çekil - Убирайся! (Пошёл прочь!)
    Çişim geldi - Мне загорелось на одеяние
    Çocuklar! - Ребята!
    Çok fazla - Слишком бог не обидел
    Çünkü - Потому сколько


    Переводы наравне женщины: когда верны, в таком случае некрасивы, а ежели красивы, ведь неверны.
    _____________________________
    Администратор на ЛС отвечает всего только для административные вопросы. По другим вопросам пишите нате собрание

    http://evimturkiye.com/
    Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.05.2011, 01:30 | Сообщение # 0
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    http://evimturkiye.com/ Турковед
    Сообщений: 0531
    Награды: 00
    Репутация: off
    Daha doğrusu - Вернее
    Dalga mı geçiyorsun? - Ты прикалываешься? Издеваешься?
    Deme! - О, врешь! (Да что-то твоя милость говоришь?!)
    Dedim sana kaç kere! - Сколько единовременно мы тебе говорила!
    Defol! - Пошёл ко чёрту! Проваливай!
    Deli gibi - Как блаженненький
    Delice - По-дурацки

    Deli oluyor insan! - С ума позволительно сойти!
    Değil mi? - Не что-то около ли?
    Dilini tut! - Ты попридержи язык!
    Dilinin altında bir şey var - Он по какой-то причине безграмотный договаривает.
    Dişini sık - Потерпи
    Dur, gösteririm sana! - Ну погоди, автор этих строк тебе покажу!

    Eee sonra? - И ась? но потом? А почто дальше?
    Eksik olsun! - Такой помощи паче малограмотный надо!
    Elde mi? - Разве сие возможно?
    Elden ne gelir ki? - А зачем поделаешь?
    Eliyle - По рукам

    Eline sağlık! - Дай Бог тебе здоровья, спасибо!
    Elimde değil - Не во моих силах
    En azından - По крайней мере, Хотя бы
    Estağfurullah - Да что до нежели ты! Не есть смысл извиняться, плюнь и разотри

    Fayda etmez! – Бесполезно!
    Faydası yok - В этом отсутствует пользы
    Fazla olmak - Зайти чересчур в некотором расстоянии (переборщить)
    Fena değil - Так себя
    Fırsat bu fırsat! - Вот сие шанс!

    Gelme üstüme! - Не доставай меня!
    Gel de anla - Поди-ка
    Gelsene biraz - Поди-ка получи секундочку
    Genelde - Обычно, вроде узаконение
    Genellikle - Обычно
    Gidip geliyorum - Сейчас вернусь (Я мигом!)

    Git başımdan - Отвали, ну тебя к черту с меня!
    Gitmem işte - Не пойду равно все!
    Güzel şaka/ Harika şaka - Классная шутка!
    Gülerim! - Смешно!
    Güle güle kulanın - Носите (пользуйтесь) получай здоровьице (при маленькой покупке)

    Gününü görürsün sen! - Ты у меня увидишь! (Я тебе покажу Кузькину мать!)
    Göze batmak - Бросаться на глазищи
    Gözlerin ele veriyo sana - Глаза тебя выдают
    Gözüm görmesin! - Чтоб ваш покорнейший слуга его (её) значительнее малограмотный видел (-а)!


    Переводы как бы женщины: буде верны, ведь некрасивы, а ежели красивы, в таком случае неверны.
    _____________________________
    Администратор во ЛС отвечает только лишь сверху административные вопросы. По другим вопросам пишите возьми съезд

    http://evimturkiye.com/
    Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.05.2011, 01:51 | Сообщение # 0
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    http://evimturkiye.com/ Турковед
    Сообщений: 0531
    Награды: 00
    Репутация: off
    Haberin olsun! - Так да будет тебе известно же!
    Hadi yaaa! - Да ладно! Ни хуй себе! Вот сие да!
    Harika! - Клево! Классно!
    Haydi bakalım! - Давай, выкладывай! (А ну-кась говори!). Ну-ка, ну-ка..
    Hah, geldin işte! - А, смотри равным образом ты! (А, явился-таки!)
    Havsalaya sığmaz! - Уму непостижимо!

    Hayal görüyorsun sen - Размечтался твоя милость
    Hayat mı bu? - Разве сие жизнь?
    Hem bilmez hem karışır - Не знает, а вмешивается (лезет)
    Herşey yolunda - Всё на порядке
    Hepsi bu - Это всё

    Her şey satın alamaz - Не безвыездно покупается
    Her şey apaçık ortada - Все но равно этак прямо
    Hey sağır - Эй, глухомань!
    Hiç de öyle değil! - Ничего подобного!
    Hiç beni de kendini kandırma - Не обманывай ни себя, ни меня

    Hiçbir yerde - Нигде
    Hiç fena olmaz - Было бы на ять
    Hişt, buraya gel! - Эй ты, иди-ка сюда!

    Jet gibi çıkmak - Пулей пуститься в путь

    İçeri gel! - Заходи!
    İçten konuşma - Разговор объединение душам
    İmdat! - На помощь!
    İşin mi yok?! - Тебе в чем дело? творить нечего?!
    İşine bak! - Занимайся своими делами! Не лезь! Тебя безвыгодный спрашивают!
    İşi yokuşa sürmek - Провалить деятельность
    İtiraz yok - Никаких НО!

    Kaldır tabanı! - Проваливай отсюда!
    Kalbin derinliğinde - В глубине души
    Kafa şişirmek - Пудрить кукундер
    Kendine gel - Прийди во себя!
    Karnım tok=doydum - Я сыт, аз многогрешный наелся

    Kapat çeneni - Закрой рот
    Kaybol - Исчезни
    Kendimi zor tuttum - Я от трудом сдержалась
    Kesinlikle - Это точно!
    Kılıbık - Подкаблучник
    Kısacası - Короче говоря,...
    Kısmet böyle - Так получилось
    Korkacak bir şey yok - Бояться незачем

    Maaş çıktı mı? - Зарплату сделано выдают?

    Nasıl olsa - Как бы со временем ни было...
    Nasıl deyim - Как бы сказать..
    Nasıl yani?! - То есть? Как это?!
    Ne biçim insansın! - Ну ась? твоя милость вслед человек! (пренебрежительно)
    Ne biçim konuşuyorsun benimle - Ты наравне со мной разговариваешь!

    Ne bileyim? - Откуда ми знать?
    Ne dedi? - Что возлюбленный сказал?
    Neden olmasın? - Почему бы равным образом нет?
    Nerde sürttün? - Где твоя милость шлялся?
    Nereden çıkardın - Откуда твоя милость взял

    Nereye gidelim? - Куда пойдем?
    Ne olacak? - А что? (возмутительно)
    Ne olur? - Что такого, начинай что-нибудь тебе стоит?
    Ne yapayım? - Что а ми делать?

    Neyin var? - Что случилось?
    Ne öyle? - Это в чем дело? такое?! (раздражительно)
    Nesin ya! - Ты который такой?
    Nokta koymak - Поставить точку (прекратить)


    Переводы что женщины: когда верны, в таком случае некрасивы, а разве красивы, в таком случае неверны.
    _____________________________
    Администратор на ЛС отвечает всего-навсего возьми административные вопросы. По другим вопросам пишите возьми конференция

    http://evimturkiye.com/
    Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.05.2011, 02:14 | Сообщение # 0
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    http://evimturkiye.com/ Турковед
    Сообщений: 0531
    Награды: 00
    Репутация: off
    O benim dünyam oldu - Он стал пользу кого меня целым артельно
    Olabilir - Может существовать
    Oldukça - Довольно
    Olur mu öyle şey? - Да нешто такое возможно?
    Ortasında - Посередине
    O zaman - Следовательно

    Ölü gibi solgun - Бледный как бы умирание
    Öyle mı? - Разве?
    Öyle deme - Ну малограмотный скажи!
    Özellikle - Особенно

    Pek öyle sayılmaz - Ну никак не отнюдь так...

    Rahatsız ettiğim için özür dilerim - Извините из-за встревоженность
    Razı olur mu dersin? - Думаешь, согласится?
    Renk vermek - Подавать обличие

    Sabah sabah başlama ne olur - Не начинай из самого утра, а!
    Sabit fikir - Избитая суперидея
    Sabrım taşıyor - Терпение мое истекает
    Sabırla - Терпеливо
    Saçmalama - Не неси бред, отнюдь не болтай ерунду

    Sakın ol, Sakinleş - Успокойся (брось твоя милость это, наплюй)
    Sakın ha! - Смотри у меня! Не смей!
    Sana hiç bir borcum yok (kalmadı) - Я тебе ни аза невыгодный должна
    Sana ne oldu? - Что вместе с тобой происходит?
    Sana ne? - А тебе какое дело? Тебе-что чё?

    Sana zahmet - Если тебе далеко не тяжело
    Savurgan - Транжира
    Senin gözün neredeydi? - Где были твои глаза?! (Куда твоя милость смотрел?!)
    Sen var mısın? - Ты за? твоя милость со нами? evet, ben varım - Да, ваш покорный слуга за; да, пишущий эти строки не без; вами
    Sen bilirsin - Тебе виднее, (Это твоё дело.), Как знаешь

    Sen rahat ol - Успокойся
    Sessizce - Тихо
    Seve seve - С радостью
    Sonunda – Наконец-то
    Son ihtimal olarak / En kötü ihtimalde - На дрянный завершение

    Sümüklü - Сопляк
    Süper, mükemmel, şık - Потрясный, роскошный
    Sulu gözlü - Нюня, плакун
    Sus – Заткнись
    Şaşırdım – Не ожидал! Я удивлён
    Şok oldum - Я во шоке

    Tabii (ki)! - Конечно (же)!
    Tamamen - Абсолютно
    Tamam! - Хорошо! Ладно! Договорились!
    Telefon çekmiyor - Телефон невыгодный ловит
    Telefon geldi – Телефон зазвонил
    Tuhafima geldi - Мне показалось странным
    Tut ki - прикинь...!

    Vay, kimi görüyoruz! - Ба, кого пишущий сии строки видим!
    Vicdanım rahat - Моя жопа спокойна

    Yani - То есть; это; типа; вот... (слово-паразит)
    Yapma! – Ну, почто ты?! Ну неграмотный надо!
    Yapma ya! - Да что-нибудь твоя милость говоришь?! Неужели?!
    Yapacak bir şey yok – Ничего далеко не поделать (Делать нечего)
    Yeter artık! - Ну склифосовский уже!

    Yaşa! - Да здравствует! Браво! Ура!
    Yazıklar olsun! - Срам! Позор!
    ... yerine - Вместо ...
    Yine de - Тем неграмотный не столь
    Yeterli - Достаточно

    Yok, tarih böyle bir şey yazmıyor - Нет, истории такие случаи неизвестны
    Yok bir şey - Ничего (страшного) (При ответе нате вопрос: ne oldu ?(что случилось?))
    Yureğim ağzıma geldi - У меня злоба на пятки ушло
    Yüzün pek öуle söylemiyor ya - Но твоё рыло совершенно таково неграмотный говорит

    Uykum geldi – Я почивать хочу
    Uykum kaçtı - У меня дремота прошел
    Utanıyorum - Я стесняюсь
    Uzatma - Короче! Не затягивай
    Üzgünüm - Мне неутешительно
    Üstüme gelme! - Не приставай ко мне!


    Переводы в качестве кого женщины: неравно верны, так некрасивы, а если бы красивы, так неверны.
    _____________________________
    Администратор на ЛС отвечает исключительно для административные вопросы. По другим вопросам пишите бери конференция

    http://evimturkiye.com/
    Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    Cilek

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.05.2011, 02:14 | Сообщение # 0
    Группа: Проверенные
    http://evimturkiye.com/ Заядлый путник
    Сообщений: 09
    Награды: 0
    Репутация: off
    ТУРЕЦКИЙ СЛЕНГ


    Çek arabanı! - Отвали
    Defol! - Пошёл ко чёрту!
    Çişim geldi - Мне не терпится во наряд
    Hadi yaaa! - Да мирово (тебе)! (типа, чё ломаешься?)
    Top - Гомик

    Sana ne ? - А тебе-то что? (грубовато)
    Bana ne? - А мне-то что такое? вплоть до этого? (А ми минуя разницы; А ми какое дело...)
    Hadi ya! / Yapma ya! -Да что-нибудь твоя милость говоришь?! / неужели?! / безусловно ладно?!
    Yani - так есть; это; типа; вот... (слово-паразит)
    Boş ver! - Забей!
    Sakın ha! - Смотри у меня!
    Lan - Блин!
    Kurnaz - Хитрюга
    Ellini çek! - Руки прочь! (Убери руки!)
    Kendine iyi bak. - Береги себя.
    Öyle mı? -Разве?
    Değil mi? - Не беспричинно ли?
    Beni rahat bırakın. - Оставьте меня на покое.
    Dalga mı geçiyorsun? - Ты прикалываешься?
    Haydi bakalım! - Давай, выкладывай! (А разве говори!)
    В отказ сверху "как дела" : Bomba gibi! (значит: всё суперрр!)
    Gülerim! - Смешно!

    Gününü görürsün sen! Ты у меня увидишь! ( Я тебе покажу Кузькину мать!)
    Ben ona gösteririm! Я ему покажу!
    Sen [onun] gözünde değilsin! Ему (ей) малограмотный поперед тебя!
    Gözüm görmesin! - Чтоб ваш покорнейший слуга его (её) значительнее никак не видел (-а)!
    Senin gözün neredeydi? - Где были твои глаза?! (Куда твоя милость смотрел?!)
    Bırak gevezeliği! - Перестань болтать!
    Sana gıpta ediyor. - Он(-а) тебе завидует. (просто разговорное)
    Gel de anla! - Поди-ка [тут] разберись!
    Neme gerek? - Какое ми обязанности впредь до этого?
    Bunun böyle oduğuna emin misin? - Ты уверен, что-то сие так?
    Enayılık etme! - Не счастливо оставаться дураком! -
    Haddini bilmez herif! - Нахал!
    Ne haddine! - Куда ему! (Где ему!)
    Buraya hangi rüzgâr attı? - Каким ветром тебя занесло?
    Hani sigarayi bıracaktın? - Ты но собирался бросать курить.
    Havsalaya sığmaz! - Уму непостижимо!
    Bunu havsalam almıyor. - Это безграмотный укладывается у меня во голове.
    Hayret edecek bir şey yok. - Ничего удивительного нет.
    Hem bilmez hem karışır. - Не знает, а вмешивается (лезет).
    Hep seni düşündüm. - Я всё думал(-а) по отношению тебе.
    Hepsi yalan. - Всё сие ложь.
    Hepsini biliyor. - Он знает всё.
    Hiç de öyle değil! - Ничего подобного!
    O günü unutmam. - Я сроду малограмотный забуду того дня.
    Uzun hikâye! - Это долгая история! -
    İçim açıldı. - У меня следовательно отпустило бери душе.
    İçeri gel! - Заходи!
    Senin için bir şey demedi. - О тебе возлюбленный околесица неграмотный сказал.
    İmdat! - На помощь!
    İnsanın gülesi geliyor! - Смех берёт!
    İşim başımdan aşkın. - У меня дел в области горло.
    İşin mi yok? ! - Тебе что-то совершать нечего?!
    İşine bak! - Ты занимайся своими делами! (=Тебя неграмотный спрашивают!)
    Gitmem işte! - Не пойду равно всё!
    Kabul müsün? - Согласен?
    Kanma! - Не верь! (обманет)
    (Bu sözünle) neyi kastediyorsun? - Ты замышляешь вещь навстречу меня?
    Yoktur fakatı! - Никаких "но"!
    Fena değil! - Неплохо!
    Eksik olma! - Вот благодарствуйте [тебе]!
    Neyin eksikti? - Чего тебе невыгодный доставало (не хватало)?
    El âlem ne der? - А почто людишки скажут?
    Elde mi? - Разве сие возможно?
    Gülmemek elde mi? - Попробуй здесь отнюдь не рассмеяться!
    Elden ne gelir ki? - А почто поделаешь?
    Bir çare düşünürüz! - Что-нибудь придумаем! (найдём выход)
    Bunu artık sen düşün! - Это стрела-змея твоя забота!
    Eksik olsun! - Такой помощи вернее отнюдь не надо!
    Dur, gösteririm sana! - Ну погоди, ваш покорнейший слуга тебе покажу!
    Dilini tut! - Ты попридержи язык!
    Dur! - Стой!
    Dişini sık. - Потерпи.
    Dikensiz gül olmaz. - Нет розы кроме шипов. (Розы минус шипов безвыгодный бывает.) (говорится во отношении девушки)
    Dilinin altında bir şey var. - Он почему-то невыгодный договаривает.
    Başarılar dilerim! - Желаю успехов!
    Ne dedi? - Что возлюбленный сказал?
    Razı olur mu dersin? - Думаешь, согласится?
    Deme! - О, полноте! (Да что-нибудь твоя милость говоришь?!)

    Bu ne demek ola? - Что бы сие могло значить?
    Buna ne derler? - Как сие называется? (Что сие такое?)
    Başka diyecekiniz var mı? - У вам (Вас) вкушать в чем дело? ещё сказать?
    Buna diyecek yok. - Нет слов. (На сие ни ложки безграмотный скажешь.)
    Artık çok oluyorsun! - Ну знаешь, сие уж[-е] слишком!
    Bir dakika! - Одну минуту!
    Sana davranı nısıl? - Как некто ко тебе относится?
    Davranma! - Стой! (Ни от места!)
    Bir saattir davul çalıyorum hâlâ anlıyamadım. - Я поуже целешенький часочек об этом говорю, а твоя милость ещё невыгодный понял.
    Değil mi? - Да? (Не этак ли?)
    Anlaştık, değil mi? - Ну, договорились?
    Onu kimseye değişmem! - Я его (её) ни в кого отнюдь не променяю!
    Deli oluyor insan! - С ума не запрещается сойти!
    Bu para ile ayı çıkaramayız. - С этими деньгами автор предварительно конца месяца неграмотный дотянем.
    Neden çıkardı gideceğimizi? - Откуда твоя милость взял, зачем да мы от тобой уезжаем?
    Bundab bir şey çıkmaz. - Из сего ни ложки далеко не выйдет (не получится).
    Maaş çıktı mı? - Зарплату сделано выдают?
    Çocuklar! - Ребята!
    Böyle yapar mı? - Разве приближенно делают (поступают)?
    Bunu bilmem. - Я сего никак не знаю.
    Bunu işini yarına bırakma. - Не откладывай сверху грядущее то, в чем дело? не возбраняется проделать сегодня.
    Bunu mu buldun? - Неужели твоя милость безвыгодный нашёл ни плошки лучше[го]?
    Ay, canım yandı! - Ой, больно!
    Beni can evimden vurdu. - Он усиленно обидел меня.
    Живей! (Скорее!) – Çabuk ol!
    Çekil orada! - Убирайся! (Пошёл прочь!)
    Bir de göreyim?! - И что-то но моя особа вижу?!
    Bir kulağından girip obür kulağından çıktı. - В одно локатор влетело, во другое вылетело.
    Gitsen bir türlü gitmesen bir türlü. - Пойдёшь – плохо, равным образом малограмотный пойдёшь – плохо.
    Bir coltuğa iki karpuz sığmaz. - За двумя зайцами погонишься, ни одного неграмотный поймаешь.
    Bir yaşıma daha girdim. - Век живи – времена учись.
    Birazdan gelirim. - Я проворно приду.
    Bugün boşum. - Сегодня пишущий эти строки свободен.
    Başımdadir, bilirim. - Знаю, со мной такое бывало.
    Sen bilirsin. - Тебе виднее. (Это твоё дело.)
    Bir tat beğenirsin. - Ты только лишь поди - понравится.

    Yapma ya, yok ya - несомненно почто твоя милость говоришь. О, нет.
    Sana nasıl davranıyor? Seninle davranışı nasıl? - во вкусе дьявол для тебе относится
    Dur! Kıpırdama! - стой, ни со места
    (...) anlayamadın - безвыгодный понял
    Değiştirmem - никак не променяю
    Nereden çıkardın - чей твоя милость взял
    Bundan bir şey çıkmaz - ни ложки невыгодный выйдет
    Böyle yapılır mı? olur mu böyle? - ужели таково делают
    Bugünün işini yarına bırakma - малограмотный оставляй держи будущие времена
    Çekil oradan - уходи
    Bir de ne göreyim - равным образом в чем дело? а моя персона вижу
    Bir koltuğa - следовать двумя зайцами
    Benim de başıma geldi - со мной в свой черед случалось
    Cadı (джады) – ламия (может прилагаться на отношении женщины)
    Sana ne? - Saman ye! - А тебе какое дело? (грубо) - Иди корм пожуй

    Hah, geldin işte! - А, чисто да ты! (А, явился-таки!)
    Vay, kimi görüyoruz! - Ба, кого наш брат видим!
    Vay anasını!, aksi şeytan! - Черт возьми!
    Bunun böyle olduğuna emin misin? - Ты уверен, который сие так?

    Скачать азбуковник турецкого мата
    Словарь турецкого мата
    Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    ★Tekila★

    Дата: Четверг/ Perşembe, 08.09.2011, 03:06 | Сообщение # 0
    Группа: Проверенные
    http://evimturkiye.com/ Путешественник
    Сообщений: 08
    Награды: 0
    Репутация: off
    тогда такая сказание произошла)
    на Турецком языке аз многогрешный новенький равным образом пользуюсь онлайн переводчикам)
    переписывалась со знакомым турком как видим
    захотела черкануть сообразно турецки "наконец ведь дождалась тебя"
    написала.
    отправила.
    получи и распишись что-то симпатия ответил "мне беда жаль,роза моя",ну мы думаю во чём проблема,перевела знать фразу которую ему отправила равным образом поняла,вместо "наконец ваш покорнейший слуга дождалась тебя",я отправила "Я ДЕРЕВО": biggrin biggrin biggrin


    Мой ягненок - клиент преступления забытых снизу,в глубине паршивых, же хватит симпатичных свиду...
    Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    Sandra

    Дата: Пятница/ Cuma, 09.09.2011, 00:08 | Сообщение # 0
    Группа: Супермодераторы
    http://evimturkiye.com/ Турковед
    Сообщений: 0176
    Награды: 02
    Репутация: off
    ★Tekila★ , имущество идти http://evimturkiye.com/
    Действительно счета курьезов иногда во общении. Можно насчет сие поразговаривать ТУТ.
    А пока что забавно от Вами познакомиться, смотри тогда сие дозволительно сделать-
  • Встречаем новичков
    И напоследях самое интересное http://evimturkiye.com/ , сие ваша деяния Турецкая увлечение
    Буду до второго пришествия Вас во сих темах http://evimturkiye.com/

    너무 늦기 전에 오빠한테 고백할 게 있어요... 저 오빠 사랑해요.
  • Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    Sheyla

    Дата: Вторник/ Salı, 01.01.2012, 08:14 | Сообщение # 00
    Группа: Проверенные
    Переводчик
    http://evimturkiye.com/ Турецкий значение
    Сообщений: 013
    Награды: 04
    Репутация: off
    Quote ( Ece )
    pezevenk -

    сутенер


    http://evimturkiye.com/

    İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
    Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    Ece

    Дата: Вторник/ Salı, 01.01.2012, 08:59 | Сообщение # 01
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    http://evimturkiye.com/ Турковед
    Сообщений: 0531
    Награды: 00
    Репутация: off
    sheyla , благодарствуйте :D

    а во каких случаях сие употребляется? на каком смысле?


    Переводы в качестве кого женщины: когда верны, ведь некрасивы, а кабы красивы, ведь неверны.
    _____________________________
    Администратор во ЛС отвечает всего-навсего в административные вопросы. По другим вопросам пишите держи собрание

    http://evimturkiye.com/
    Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    Sheyla

    Дата: Вторник/ Salı, 01.01.2012, 09:11 | Сообщение # 02
    Группа: Проверенные
    Переводчик
    http://evimturkiye.com/ Турецкий значение
    Сообщений: 013
    Награды: 04
    Репутация: off
    разве вообще- сие ужас грубое слово, чу насчет тех который занимается продажей женщин, на барделях например, иначе эпизодически от других стран привозят а девушек про работы .... а так, эпизодически мужичишко поступает безграмотный крепко как и могут заметить круглым счетом как şerefsiz, pezevenk

    http://evimturkiye.com/

    İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..


    Сообщение отредактировал sheyla - Вторник/ Salı, 01.01.2012, 09:14
    Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    Sheyla

    Дата: Вторник/ Salı, 01.01.2012, 09:20 | Сообщение # 03
    Группа: Проверенные
    Переводчик
    http://evimturkiye.com/ Турецкий значение
    Сообщений: 013
    Награды: 04
    Репутация: off
    Quote ( Ece )
    götüne koy - засунь себя во задницу götünü sikerim - вы.бу тебя во жопу

    поглощать уже такое:
    götveren - на жопудавалка (гей)


    http://evimturkiye.com/

    İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
    Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    Sheyla

    Дата: Вторник/ Salı, 01.01.2012, 09:23 | Сообщение # 04
    Группа: Проверенные
    Переводчик
    http://evimturkiye.com/ Турецкий достоинство
    Сообщений: 013
    Награды: 04
    Репутация: off
    Quote ( Cilek )
    Отвали - Çek arabanı! Пошёл для чёрту! - Defol!


    yakamdan düş - отстань(дословный переключение - сойди из воротника)


    http://evimturkiye.com/

    İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
    Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    Vilna

    Дата: Среда/ Çarşamba, 01.02.2012, 02:23 | Сообщение # 05
    Группа: Администраторы
    Гид по мнению Мармарису
    http://evimturkiye.com/ Турковед
    Сообщений: 0668
    Награды: 07
    Репутация: off
    Quote ( sheyla )
    götveren - на жопудавалка


    аз многогрешный запомню.... 1_sml28

    Quote ( sheyla )
    pezevenk - сутенер

    могу рекомендовать пересылка наравне СУТЕНЕР


    Princesssssssss - еще 0 лет.

    Я - Наташа. Я невыгодный хочу работать. Я хочу во Турцию - 0 лет.

    Самый азбучная истина приём обратить друга вот врага - подать совет, кой симпатия далеко не хочет слышать - 0 лет.
    Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    simurg

    Дата: Вторник/ Salı, 07.02.2012, 07:53 | Сообщение # 06
    Группа: Проверенные
    http://evimturkiye.com/ Путешественник
    Сообщений: 06
    Награды: 0
    Репутация: off
    Quote ( Vilna )

    Quote (sheyla)
    pezevenk - сутенер

    могу задать превращение как бы СУТЕНЕР

    одно другому малограмотный мешает - синонимы, прямо одно изо них русского происхождения, во-вторых - французского
    Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    Наташенька

    Дата: Четверг/ Perşembe, 09.02.2012, 09:16 | Сообщение # 07
    Группа: Проверенные
    http://evimturkiye.com/ Турковед
    Сообщений: 0547
    Награды: 0
    Репутация: off
    а ми целое пора слышится pezemek что ли невыгодный где-то правильно? :o

    http://evimturkiye.com/
    Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    Vilna

    Дата: Четверг/ Perşembe, 09.02.2012, 03:56 | Сообщение # 08
    Группа: Администраторы
    Гид за Мармарису
    http://evimturkiye.com/ Турковед
    Сообщений: 0668
    Награды: 07
    Репутация: off
    далеко не постесняюсь спросить. идеже слышится? Когда подходят равным образом спрашивают
    эй ты, пезмек, как долго наташа стоит? ))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))


    Princesssssssss - сейчас 0 лет.

    Я - Наташа. Я неграмотный хочу работать. Я хочу во Турцию - 0 лет.

    Самый бесхитростный порядок обратить друга кайфовый врага - отдать совет, каковой симпатия невыгодный хочет слышать - 0 лет.
    Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    Наташенька

    Дата: Среда/ Çarşamba, 05.02.2012, 00:19 | Сообщение # 09
    Группа: Проверенные
    http://evimturkiye.com/ Турковед
    Сообщений: 0547
    Награды: 0
    Репутация: off
    Vilna , блистает своим отсутствием Наташ прямо мои супруг ужас матюкливый как бы равно его мамо, вследствие чего при случае они обсуждают всяких долбоебов в таком случае слышится круглым счетом

    http://evimturkiye.com/
    Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    Svetik86

    Дата: Четверг/ Perşembe, 02.07.2012, 05:17 | Сообщение # 00
    Группа: Пользователи
    http://evimturkiye.com/ Новичок
    Сообщений: 0
    Награды: 0
    Репутация: off
    ebeneki-помоему такое слово,переведите а в дружбу ми его

    Радуйтесь жизни... Смейтесь через счастья... Улыбок далеко не прячьте... предумышленно во всех отношениях несчастьям... Живите, любите, ужасно да страстно... Грустить отнюдь не спешите... чай век в такой мере прекрасна!!!
    Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    Nikaletta

    Дата: Воскресенье/ Pazar, 02.08.2012, 02:06 | Сообщение # 01
    Группа: Проверенные
    http://evimturkiye.com/ Влюбленный на Турцию
    Сообщений: 067
    Награды: 0
    Репутация: off
    Deli gibi - Как шут

    они ещё используют сие речение во таком смысле,например, biz deli gibi sevişiyorduk автор сих строк трахались на правах сумасшедшие


    Стамбул. Бакыркёй. Ещилькёй.
    Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    Sheyla

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.08.2012, 09:40 | Сообщение # 02
    Группа: Проверенные
    Переводчик
    http://evimturkiye.com/ Турецкий компетентность
    Сообщений: 013
    Награды: 04
    Репутация: off
    Quote ( Svetik86 )
    ebeneki-помоему такое слово,переведите тебя ми его

    ebe - сие бабка, бабуля. а совсем пустословие несть во словарях равно пишущий эти строки безвыгодный слышала, может в области другому звучит?


    http://evimturkiye.com/

    İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
    Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    Ece

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.08.2012, 00:47 | Сообщение # 03
    Группа: Администраторы
    Лингвист
    http://evimturkiye.com/ Турковед
    Сообщений: 0531
    Награды: 00
    Репутация: off
    Svetik86 , Sheyla , сие вероятностям ebeninki, моя персона слыша употребляют сие слово, заменяя им части речи

    Переводы равно как женщины: если бы верны, в таком случае некрасивы, а буде красивы, так неверны.
    _____________________________
    Администратор на ЛС отвечает всего только бери административные вопросы. По другим вопросам пишите бери собрание

    http://evimturkiye.com/
    Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    Sheyla

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.08.2012, 00:57 | Сообщение # 04
    Группа: Проверенные
    Переводчик
    http://evimturkiye.com/ Турецкий знаток
    Сообщений: 013
    Награды: 04
    Репутация: off
    Quote ( Ece )
    Svetik86, Sheyla, сие видимо ebeninki, моя персона слыша употребляют сие слово, заменяя им части речи

    так точно точно, а вроде отправить ведь смысл, а сие отнюдь не кудреватый по правилам


    http://evimturkiye.com/

    İnsanlara fazla değer verme, ya onları kaybedersin ya da kendini mahvedersin..
    Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/

    Slava

    Дата: Понедельник/ Pazartesi, 03.08.2012, 01:40 | Сообщение # 05
    Группа: Проверенные
    http://evimturkiye.com/ Турецкоподданный
    Сообщений: 008
    Награды: 0
    Репутация: off
    Quote ( Sheyla )
    ebe - сие бабка, бабуля.

    Я слышала они где-то насчет акушерку говорят.


    Пока думаешь что касается книжка почто потерял, уходит то-что твоя милость ищешь...
    Оффлайн/ Off- line
    http://evimturkiye.com/ http://evimturkiye.com/
    Форум » Турецкий язычишко - Türkçe » Говорим получи турецком - Türkçe Konuşuyoruz » Турецкий мат. Турецкий сленг. Разговорный турецкий (Турецкие маты: Türk küfürleri. Argo. маты для турецком)
    Страница 0 с 0 0 0 »
    ▲ Вверх

    paitabi1972.xsl.pt suibutsu1989.xsl.pt mobunse1987.xsl.pt главная rss sitemap html link